Hi
2009/12/17 stuart yeates <[log in to unmask]>:
> If, however, you need to deal with characters which don't qualify for
> inclusion in Unicode (or which do qualify but which haven't yet been
> assigned code points). I recommend tei:glyph:
>
> http://www.tei-c.org/release/doc/tei-p5-doc/en/html/ref-glyph.html
>
> We use this to represent typographically interesting but short-lived
> approaches to the representation of Māori in printed works. See for example
> the 'wh' ligature (which looks like a 'vh' and is pronounced in modern usage
> like 'f') in the following text:
an interesting approach, although not the only way to address that
particular issue.
and depends on whether you want to treat it as a ligature or as a character.
Other approaches have been to :
1) use PUA assignments, e.g. the MUFI and SIL PUA
assignments/registries as examples; or
2) use U+200D to request ligation
Both these approaches would require specifically defined or modified fonts.
> http://www.nzetc.org/tm/scholarly/tei-Auc1911NgaM-t1-body-d4.html
>
> for the underlying TEI XML representation see:
>
> http://www.nzetc.org/tei-source/Auc1911NgaM.xml
>
> cheers
> stuart
> --
> Stuart Yeates
> http://www.nzetc.org/ New Zealand Electronic Text Centre
> http://researcharchive.vuw.ac.nz/ Institutional Repository
>
--
Andrew Cunningham
Vicnet Research and Development Coordinator
State Library of Victoria
Australia
[log in to unmask]
[log in to unmask]
|